Malt welcome

Welcome to Mina's freelance profile!

Malt gives you access to the best freelancers for your projects. Contact Mina to discuss your project or search for other freelancer profiles on Malt.

Mina S.
Localization Consultant| Korean English Translator
  • Suggested rate
    €450 / day
  • Experience8-15 years
  • Response rate100%
  • Response time1 hour
The project will begin once you accept Mina's quote.
Select your freelancers
Add freelancers to your shortlist and contact them all at once!
By contacting up to 6 freelancers, you double your chances of finding the right person for your project.
Location and workplace preferences
Location
Berlin, Germany
Can work onsite in your office in
  • Berlin and around (up to 50km)
Verifications

Freelancer code of conduct signed

Read the Malt code of conduct
Verified email
Languages
Categories
Share this profile
Expertise (7)
Mina in a few words
[En-Ko/Ko-En linguist with 14-year experience providing extensive localization-related service for IKEA, Google, Samsung, Hyundai Motor Company, Microsoft, Unity, Siemens Korea, K-water]

  • Adaptive Translation & Localization:
Increase the reach and exposure while eliminating the hurdles associated with it being introduced to a new market. Benefit from natural Korean-English and English-Korean translations while keeping your brand identity. I will help you find the right tone of voice and approach to your new market.

  • Consultancy:
With over a decade of experience working with some of the largest brands in the world, I can help you find the optimal solution and help you plan and manage your localization project. Regardless of what language you are looking to localize into I can answer all of your questions.

- Set up a localization/translation process
- Develop a style guide matching your business agenda
- Train your team for effective and cost-efficient operation

===============================================================

Communication is crucial to the success of any business, but only when it’s done effectively. In the world we live in now, it’s a matter of a few seconds. People will dismiss or remember your brand, your product, your message based on how your language FEELS and not on how much information and text you jam into the given space.

It's now so easy to go global without physical expansion. With the pandemic, this may be the best direction for many businesses. But how do you budget and schedule a localization project? Do you know the difference between translation and localization? How do you pick service providers and manage them?

I can help.

Whatever you do, do it right the first time to avoid unnecessary costs and, most importantly, save your precious time. Mind your language (pun intended), because it will increase your revenue and help you reach full market potential.

Do you really want to delete this item?

Experience
  • Google
    CEO
    SOFTWARE PUBLISHING

    Menlo Park, CA, USA

    September 1998 - Today (25 years and 2 months)
    If I had to sum up my life up to this point, I'd say it's been one heck of a ride...
    HTML CSS JS Photoshop

Do you really want to delete this item?

Do you really want to delete this item?

Recommendations

Do you really want to delete this item?

Certifications