Clément Bourcheix

🎯 ✅Übersetzer Deutsch/Englisch > Franzîsisch

Remote from Berlin

  • 52.517
  • 13.3889
  • Indicative rate €300 / day
  • Experience 2-7 years
  • Response rate 100%
  • Response time 1h
Propose a project The project will only begin when you accept Clément's quote.

Confirmed availability

Propose a project The project will only begin when you accept Clément's quote.

Location and geographical scope

Berlin, Deutschland
Remote only
Works remotely most of the time


Project length
  • ≀ 1 week
  • ≀ 1 month
  • Between 1-3 months
  • Between 3-6 months
  • ≄ 6 months
Business sector
  • Small Retail
  • E-commerce
  • Publishing Market
  • Environment
  • High Tech
+26 autres
Company size
  • 11 - 49 people
  • 50 - 249 people
  • 250 - 999 people
  • 1000 - 4999 people
  • ≄ 5000 people



  • Französisch

    Native or bilingual

  • Deutsch

    Native or bilingual

  • Englisch

    Native or bilingual

  • Russisch



Skills (21)

Clément in a few words

✔Translation ✔Localization ✔Transcreation ➀ Do you want to develop your company internationally? Convince customers from a different culture than yours? Speak the same language as your foreign customers? Let's discuss it ✆ || Managing Director, Translation Agency, Localization, Transcreation ▶

- Tolerance: Translating means respecting the author's opinions and work.
- Empathy: Translating means putting oneself in the position of the author to translate one's thoughts into another language.
- Creativity: transcreating does not mean translating, it is much more...

It all starts with my first trip to Germany in the Stuttgart area when I was 12. I discover a new language, a new culture, a new way of thinking. In 2012, I spend a year in East Germany, later 6 months in Stuttgart and finally 2.5 years in Vienna, Austria. During my last stay in a multinational company, I worked with employees and clients from all over Europe, an opportunity for me to discover new cultures and languages.

because I get it now:
- that speaking the client's native language is PRIMORDIAL
- that the understanding of cultural differences is VERY IMPORTANT
- that it is possible to SELL MORE, thanks to these facts.

- conquer a new market?
- develop your company internationally?
- increase your brand awareness in other countries?
- win customers from a different culture than yours?
- speak the same language as your foreign customers?

💬 Let's take us time to discuss about your project: contact me via message.



Macle Group SASU

Publishing Market

Business executive

ChamaliĂšres, France

April 2019 - Today

Ich kĂŒmmere mich mit viel Herzblut um Ihr Übersetzungs-, Lokalisierungs- oder Transkreationsprojekt. Mit den neuesten Technologien, die es derzeit auf dem Markt gibt.
Wenden Sie sich gerne direkt an mich auf

🎯 Ob kurze oder lange Texte: Bei mir sind Sie in den besten HĂ€nden.
- Ich transkreiere Ihre Website, Ihren Webshop oder Ihre mobile Applikation.
- Ich lokalisiere Ihre Pressemitteilung schnell und unkompliziert.
- Ich ĂŒbersetze eine große Anzahl von Dokumenten.
Um nur einige Beispiele zu nennen.

Diese Unternehmen vertrauen mir bereits: Consultport, Trobolo, KLHE Verlag, Institut de la Grande RĂ©gion, NetworkTables...

🗣 Es geht nichts ĂŒber ein persönliches GesprĂ€ch. Daher wenden Sie sich am besten direkt an mich auf

❓ Möchten Sie noch mehr ĂŒber mich erfahren?
Dann sprechen Sie mich gerne an auf


Publishing Market

Freelance translator EN/DE > FR

July 2016 - April 2019

Freiberuflicher Übersetzer EN/DE > FR Teilzeit fĂŒr ÜbersetzungsbĂŒros.
- DurchfĂŒhrung von mehr als 1000 Übersetzungsprojekten in den folgenden Bereiche: Agrar-Lebensmittel, Finanzen, Marketing, Online-Handel, Mode, Kosmetik, Tourismus;
- Übersetzung von mehr als 2 Millionen Wörter
- Korrektur von mehr als 3 Millionen Wörter
- Teilnahme an Projekten mit mehr als 25.000 Wörtern;
- Revision, Korrekturlesen von Übersetzungsarbeiten;

LKW WALTER Internationale Transportorganisation AG


Transport Manager

Vienne, Autriche

September 2015 - March 2019

- Communication in French, English, German with customers and suppliers from all over Europe.
- Management and development of a portfolio of customers from all industrial sectors.

webportalis PR International Network

Cosmetics & Fashion

International Content & Event Assistant

Stuttgart, Allemagne

February 2015 - August 2015

- Translation of communication material from German into French and from English into French.
- Content management of a press work platform
- Organisation of two events bringing together bloggers, journalists and cosmetics companies.

Franco-German Youth Office (FGYO)

Civic & Social Organization


Halle, Allemagne

September 2012 - July 2013

- Translation for the German-Senegalese school company (Hand in Hand GmbH)
- Translator-interpreter from German into French for the official visits of the Senegalese delegation to Germany.

Jean Path - Pathiof GmbH


J'avais besoin de faire traduire mon site Internet de l'allemand vers le français et je cherchais un traducteur avec de bonnes compĂ©tences en traduction marketing. Une connaissance m'a conseillĂ© de m'adresser Ă  ClĂ©ment Bourcheix. La coopĂ©ration s'est trĂšs bien dĂ©roulĂ©e, ClĂ©ment m'a mĂȘme proposĂ© un outil pour gĂ©rer le projet de traduction de mon site Internet et faciliter l’exĂ©cution. La qualitĂ© de la traduction Ă©tait trĂšs satisfaisante. Je recommande ses services de traduction !

Lena Bertholet - Bertho GmbH


Wir waren auf der Suche nach einem kompetenten Übersetzer um unsere Webseite ins Französische zu ĂŒbersetzen. ClĂ©ment hat eine tolle Arbeit geleistet. Er ist sehr professionell, hat uns super gute Tipps gegeben und hat mehr als nur ĂŒbersetzt! Heute unsere Webseite ist ins FR ĂŒbersetzt und unsere frz. Kunden sind sehr zufrieden. Wir sind ihm fĂŒr seine Hilfe sehr dankbar. Sie können sich ruhig an ihm wenden falls Sie wie wir Hilfe brauchen um Ihre Webseite ins Frz. zu ĂŒbersetzen.

Annabelle Picard - Picoti GmbH


We asked Clément for his help in translating the landing page of our website from German into French. He did a very good job, professional and fast. We now work regularly together and I can only recommend him to you.


charter modal image

Success is a team effort

Contribute to this success and the community's professionalism by signing the Freelancer Code of conduct

Sign the code